異國事物的轉譯:近代上海的跑馬、跑狗與回力球賽
Cultural Translation: Horse Racing, Greyhound Racing, and Jai Alai in Modern Shanghai
  • 作者
    張寧 Ning Jennifer Chang
  • 出版者
    中央研究院近代史研究所 Institute of Modern History, Academia Sinica
  • 出版(發行)日期
    2019/12
  • ISBN
    9789865432164
  • 簡介
    本書以大英帝國與近代中國為載體,以中西往來頻繁的上海為空間,藉檢視具有豐富文化意涵的跑馬、跑狗、回力球三項西式運動,分析文化移轉過程中所產生的變化。本書特色在於將過去「次殖民地」的說法去政治化,正面檢視上海殖民社會的特性。一方面論述運動與殖民間的複雜關係,一方面也展現這些賭博性質濃厚的「異國事物」進入中國後,不僅出現顧此失彼、甚至暗渡陳倉的情況,其原有的運動意義也無可避免地被重新解釋。

    This book explores how culture was “translated” and its principle. Focusing on three imported Western sports/gambling in the colonial setting of Shanghai in the latter half of the 19th and the first half of the 20th centuries, it reveals not only deviation and displacement but also re-interpretation in the process of translation. Instead of being a simple phenomenon of localization, this book demonstrates they are results of a complex seesaw battle between two powerful cultures, namely the British Empire and Modern China.